In the end x at the end

13.03.2018

 

 

Hey! What's up? A dica de hoje é para você não se confundir mais com in the end e at the end! Parece que não, mas tem diferença!

 

 

In the end

 

É usado no sentido de "no final, no fim das contas, finalmente, depois de tudo, em conclusão, por fim". Veja os exemplos:

 

In the end, they went home and ordered some pizza. - No final das contas, eles foram para casa e pediram pizza.

He will be ok in the end. - Ele ficará bem no final.

In the end we decided not to go. - Por fim, nós decidimos não ir.

 

Tem uma música do Linkin Park chamada "In the end", vai aí uma frase dela:

 

In the end it doesn't even matter. - No fim das contas, isso nem importa.

 

Se quiser, pode assistir ao vídeo dela no YouTube aqui!

 

 

At the end of

 

(usamos com o "of" mesmo) é usado para o final de algo, seja físico ou temporal, como uma rua, uma aula, um jogo, um ano etc.: 

 

 

Exemplos:

 

You'll find a supermarket at the end of the street. - Você encontrará um mercado no final da rua.

There was a quick test at the end of the class! - Teve uma prova no final da aula.

You use X at the end of a message to represent kisses. - Usa-se um X no final das mensagens para representar "beijos".

 

 

That's it!

Gostou? Compartilha!

See you soon! 

 

Please reload

Destaque

É ruim ter sotaque?

February 8, 2019

1/10
Please reload

Tags
Please reload